ترجمه انگليسي به فارسي ترجمه تخصصي متون ترجمه انگليسي به فارسي ترجمه تخصصي متون .

ترجمه انگليسي به فارسي ترجمه تخصصي متون

تكنيك هاي ترجمه متون پزشكي و دارويي

اسناد كار آزمايي باليني

تمام شركت‌هاي داروسازي، آزمايش‌هاي باليني را انجام مي‌دهند تا اطمينان حاصل كنند كه داروهاي آنان ايمن بوده و آماده فروش است. مهم‌ترين اسناد در كار آزمايي هاي باليني پروتكل آزمايش‌هاي باليني ، بروشورها ، فرم رضايت ، گزارش عوارض جانبي، ارتباطات بين مركز اصلي مطالعه و ديگر مراكز مطالعه و اسناد و مدارك حقوقي بين شركت‌هاي داروسازي و مراكز تحقيقاتي است.

همان‌طور كه مي‌دانيد خطا در امر پزشكي مي‌تواند خسارات جبران‌ناپذيري را به بار آورد. به همين دليل يك مترجم پزشكي / دارويي بايد به جزئيات توجه داشته باشد. همچنين نياز است تا به مسائل حقوقي و اصطلاحات فني اشراف داشته باشد. اين امر در مورد آزمايش‌هاي باليني بسيار پيچيده و چالش‌برانگيز است.

زبان اسناد تحصيلي

يك مترجم بايد به مقالات علمي، كتاب‌هاي پزشكي، پروتكل‌ها و غيره دسترسي داشته باشد. او همواره بايد مانند يك محقق اصطلاحات جديدي كه وارد اين حرفه مي‌شوند را ياد بگيرد و به‌درستي آنان را درك كند. بايستي تجربه گسترده‌اي در زمينهٔ پزشكي و دارويي داشته باشد. همان‌طور كه مي‌دانيد بيشتر كارهاي علمي به زبان انگليسي نوشته مي‌شوند. علاوه بر آن اكثريت مجلات معروف بين‌المللي به زبان انگليسي هستند. علاوه بر زبان انگليسي‌ زبان‌هاي آلماني و فرانسوي نيز استفاده مي‌شوند.

وب‌سايت‌ها و بروشورها

وب‌سايت‌ها به‌طوركلي تخصصي نيستند و هدف آن جذب بازديدكنندگان است. در نگاه اول، خدمات ترجمه براي يك وب‌سايت يا بروشور كار بسيار ساده‌اي به نظر مي‌رسد، اما ترجمة كردن و نوشتن يك متن كه بتواند بازديدكننده را قانع كند كار خيلي سختي است. بسياري از سايت هاي بزرگ مثل ويكي‌پديا خدمات ترجمه را به كاربران سپرده‌اند، ولي آيا براي كار شما سپردن خدمات ترجمه وب سايت به كاربران، ايده خوبي است!

اصطلاحات بايد هماهنگ با نوع استانداردهاي صنعت استفاده شوند. نوشته‌ها بايد در زباني قابل‌فهم و روان ترجمة شوند كه بتواند خواننده را به بهترين شكل هدايت كند. يك نكته خوب براي يك مترجم داشتن مهارت بالايي در ترجمه و سادگي نوشته‌هاي اوست به‌نحوي‌كه براي همه قابل‌فهم باشد.

اختراعات

هيچ قانون ثبت اختراع واحدي در سراسر جهان وجود دارد، قوانين ثبت اختراع در كشورهاي مختلف، متفاوت هستند. اين به اين معني است كه نياز جدي به مترجمان در اين حوزه وجود دارد.

براي ترجمه يك ثبت اختراع در حوزه پزشكي، نياز به دانش گسترده‌اي از بيوشيمي و اصطلاحات مربوط به دستگاه‌هاي پزشكي وجود دارد. زيرا اكثر اختراعات مربوط به حوزه پزشكي، در رابطه با دستگاه‌ها و يا مواد شيميايي هستند. بنابراين يادگيري اصطلاحات تخصصي ضروري است. اگر نوشته‌ها و توضيحات اختراعات مطابق استانداردها و زبان موردنظر آنان نباشند اختراع موردنظر به‌راحتي رد مي‌شود.

بازاريابي

چگونه مي‌خواهيد با بازار هدفتان در خارج از كشور ارتباط برقرار كنيد؟ شركت‌هاي فروش محصولات دارويي و پزشكي در سراسر جهان توسعه‌ يافته‌اند، بنابراين نياز به بازاريابي به‌ منظور دسترسي به موقعيت فروش بيشتر امري ضروري است. براي اين كار نياز به مترجمان باتجربه هست كه بر اصطلاحات تخصصي، تسلط داشته و متناسب با زبان بيمار و پزشك ترجمة مي‌كنند.

علاوه بر تمام مهارت‌ها و تخصص‌هايي كه يك مترجم در صنعت ترجمة تخصصي اسناد پزشكي و دارويي مي‌بايست داشته باشد، ويژگي‌هاي ديگري نيز وجود دارد كه مي‌تواند به او كمك كند تا كار باكيفيت بالا ارائه دهد:

تحقيق در مورد موضوع و تلاش براي درك آن

گاهي اوقات لازم است تا يك مترجم زمان اضافي را صرف خواندن مطالب اضافي كند تا بتواند موضوع را به شيوه‌اي قابل‌فهم توضيح دهد.

استفاده از واژه‌نامه‌ها و لغت‌نامه‌هاي تخصصي و باكيفيت

مترجمان معمولاً سعي مي‌كنند تا فهرستي از كلمات تخصصي موردنيازشان را براي ترجمة هاي آينده ايجاد كنند. به‌ عنوان‌ مثال، مجلات پزشكي يا كتابچه‌هاي راهنما را مي‌خوانند و سعي مي‌كنند كلماتي را كه نمي‌فهمند يادداشت كنند.

تمركز بر روي موضوع موردعلاقه

چيزهايي را كه از خواندن آن‌ها لذت مي‌بريد، بخوانيد. به‌اين‌ترتيب شما بر روي يك موضوع خاص تمركز كرده‌ايد.

مترجمان پزشكي بايد در كنار مهارت و دانششان، مطالعات هميشگي در مورد تمام جنبه‌هاي صنايع پزشكي و دارويي داشته باشند. بدون انجام اين كار، يك مترجم هيچ‌گاه واقعاً حرفه‌اي عمل نخواهد كرد.

براي هرگونه اطلاعات در زمينه ترجمه متن ، ترجمه مقاله ، ترجمه انگليسي به فارسي ، ترجمه فارسي به انگليسي  به سايت ترجمه تخصصي ايرانيان مراجعه فرماييد.

منبع؛ وبلاگ ترجمه تخصصي ايرانيان


برچسب: تكنيك هاي ترجمه متون، ترجمه متون پزشكي و دارويي، ترجمه متون پزشكي، ترجمه متون دارويي،
امتیاز:
 
بازدید:
+ نوشته شده: ۲۴ دى ۱۳۹۶ساعت: ۰۶:۱۱:۰۲ توسط:تارا ايراني موضوع:

{COMMENTS}
ارسال نظر
نام :
ایمیل :
سایت :
آواتار :
پیام :
خصوصی :
کد امنیتی :