ترجمه انگليسي به فارسي ترجمه تخصصي متون ترجمه انگليسي به فارسي ترجمه تخصصي متون .

ترجمه انگليسي به فارسي ترجمه تخصصي متون

ترجمه زيرنويس فيلم

ترجمه زيرنويس فيلم در زندگي امروزه براي اكثر افراد داراي اهميت است.

براي خيلي از انسان ها پيش آمده است كه يك فيلم را كه تعريفش را بسيار شنيده اند، براي تماشا در دستگاه پخش قرار ميدهند.

يك ربع اول فيلم را نگاه ميكنند و چون چيزي متوجه نميشوند، كلافه دستگاه را خاموش كرده و از ديدن ادامه ي فيلم منصرف ميشوند.

سايت هاي مختلف ترجمه ي اكثر فيلم ها و سريال هاي روز دنيا را براي دانلود قرار داده اند.

اما هستند فيلم و سريال هايي كه هيچ كجا ترجمه ي آن ها پيدا نميكنيد.

شما ميتوانيد آن فايل را به يكي از سايت هاي ترجمه مانند ترجمه تخصصي ايرانيان واگذار كنيد تا اين سايت پس از مشاهده و قيمت گذاري، فرايند ترجمه زيرنويس فيلم شما را آغاز كند.

ترجمه ي زيرنويس ممكن است كاربرد هاي مختلفي داشته باشد:

ممكن است ترجمه زيرنويس براي يك فايل با محتواي حقوقي باشد.

ممكن است ترجمه زيرنويس براي يك فيلم تخيلي باشد.

ممكن است ترجمه زيرنوس براي يك موزيك ويديو باشد

ممكن است ترجمه زيرنويس براي يك فيلم آموزشي باشد.

در صورتي كه شما فايل انگليسي زير نويس را داشته باشد، ميتوانيد به راحتي آن را ثبت سفارش كنيد، و پس از قيمت گذاري و پرداخت، در زمان مشخص شده فايل ترجمه شده خود را دريافت كنيد.

در صورتي كه شما فايل را در اختيار نداريد اما اين فايل از اينترنت قابل دانلود است، ميتوانيد با پشتيباني تماس بگيريد و اطلاعات لازم را در اختيار ايشان قرار دهيد

سپس اين فايل براي شما دانلود ميشود و ترجمه شما پس از طي مراحل ذكر شده در بالا آغاز ميشود.

نكته اي براي مترجمين عزيز:

براي ترجمه زيرنويس فيلم ، شما ميتوانيد رو فايل انگليسي راست كليك كنيد سپس با استفاده از notepad فايل را باز كنيد.پس از آن به راحتي ميتوانيد با پاك كردن قسمت هاي انگليسي و جايگزين كردن ترجمه ي مناسب فارسي، كار خود را به سرانجام برسانيد.

براي تنظيم زمان زير نويس فيلم ميتوانيد نرم افزار Subtitle Edit را دانلود كنيد.

كافيست زيرنويس را در محيط نرم افزار باز كنيد. سپس هر خط از زيرنويس و زمان شروع و مدت نمايش آن در نرم افزار ديده ميشود. 

براي تنظيم زمان هر خط از زيرنويس، آن خط را انتخاب كنيد. سپس در بخش Start Time و Duration ميتوانيد زمان آن را تنظيم كنيد.


برچسب: ،
ادامه مطلب
امتیاز:
 
بازدید:
+ نوشته شده: ۷ مهر ۱۳۹۷ساعت: ۰۹:۵۷:۰۴ توسط:تارا ايراني موضوع:

آشنايي با ويرايش نيتيو

آشنايي با ويرايش نيتيو

آشنايي با ويرايش نيتيو امروزه براي مقاله نويسان و دانشجويان اهميت ويژه اي دارد.

اگر شما يك مقاله بنويسيد و بخواهيد به يكي از مجلات معتبر دنيا ارسال كنيد، بايد اين آگاهي را داشته باشيد كه مقاله ي ارسالي شما ابتدا توسط سردبير آن مجله بررسي خواهد شد.

يك امر مهم كه اكثر سردبير هاي مجلات معتبر دنيا به آن حساس هستند،همخواني مقاله ي ارسالي با موضوع تخصصي آن ژورنال است.

شايد براي شما پيش آمده باشد كه يك مقاله را از زبان انگليسي به فارسي ترجمه كرده باشيد و از نظر خودتان متن ترجمه شده از كيفيت بالايي هم برخوردار باشد.

اما بايد بدانيد كه ترجمه ي متون از انگليسي به فارسي، فرق بسيار زيادي با ترجمه فارسي به انگليسي دارد. در نتيجه متن ترجمه شده به ويرايش نيتيو احتياج پيدا ميكند.

هنگامي كه شما يك متن را از انگليسي به فارسي ترجمه ميكنيد، چون به ساختار زبان فارسي تسلط داريد،هيچ مشكلي در جمله بندي و رعايت نكات دستوري پيش نمي آيد.

دليل اين موضوع آن است كه، زبان مقصد زبان مادري شما ميباشد و شما آشنايي كامل با اين زبا داريد.

در مقابل اگر بخواهيد يك متن را از زبان فارسي به انگليسي ترجمه كنيد، شما نياز مند چند توانايي هستيد كه برايتان ذكر ميكنيم.

توانايي هاي لازم جهت ترجمه فارسي به انگليسي

۱- شما بايد بر لغات تخصصي رشته خود احاطه و تسلط كامل داشته باشيد.

۲-با ساختار زبان مقصد (انگليسي) آشنايي كامل داشته باشيد.

نكته اي كه شما بايد به آن توجه كنيد اين است كه هرچقدر هم با زبان و فرهنگ زبان مقصد آشنايي داشته باشيد باز هم نميتوانيد در حد يك نيتيو متني را ترجمه و ويرايش كنيد.

شرايطي كه يك ويراستار نيتيو بايد داشته باشد

ويرايش نيتيو يك كار كاملا تخصصي است و كسي توانايي اين كار را دارد كه نيتيو يك كشور انگليسي زبان باشد.

همچنين دوره ها لازم مربوط به اديت را گذرانده باشد.

نكته ي بعدي كه بسيار مهم است، ويراستار بايد ويراستار تخصصي يك رشته باشد. به عنوان مثال اگر متن زمينه ي پزشكي دارد، ويراستار نيز بايد پزشك بوده  يا آشنايي۱۰۰% به پزشكي داشته باشد


برچسب: ترجمه ارزان،
ادامه مطلب
امتیاز:
 
بازدید:
+ نوشته شده: ۴ مهر ۱۳۹۷ساعت: ۰۹:۳۶:۰۲ توسط:تارا ايراني موضوع: